Sunday, November 16, 2003
Translation
"Don't trust anyone. Ever.
(and be miserable as a result)"
OK, so when I said this, I wasn't trying to actually suggest that nobody should ever trust anyone else. Notice the italicized disclaimer and its obvious juxtaposition against the first bold statement. I concede that if my outlandish statement is followed that misery and an incomplete life would be the result. I put forth this statement as an answer to my own question not as a definite truth, but instead as a sarcastic place filler for a question that has no answer. That is the real point I was trying to make. However, instead of merely coming out and saying it, I was trying to get the reader to think about it on a deeper level, and put forth their own answers, before coming to the conclusion that, like many things in life, there is no true answer. It was my intention that, after reading both statements, and seeing the cause and effect relationship between them that I put forth, that the reader would be able to see not only the fallacy of the first statement, but also come to the conclusion that a life formed by the second statement is not a life worth living. This in turn would undermine the first statement, and the entire argument, leading to the realization that the answer to the question was not to be taken seriously. I thought that I had made my sarcasm clear enough, but apparently not. I apologize.
(and be miserable as a result)"
OK, so when I said this, I wasn't trying to actually suggest that nobody should ever trust anyone else. Notice the italicized disclaimer and its obvious juxtaposition against the first bold statement. I concede that if my outlandish statement is followed that misery and an incomplete life would be the result. I put forth this statement as an answer to my own question not as a definite truth, but instead as a sarcastic place filler for a question that has no answer. That is the real point I was trying to make. However, instead of merely coming out and saying it, I was trying to get the reader to think about it on a deeper level, and put forth their own answers, before coming to the conclusion that, like many things in life, there is no true answer. It was my intention that, after reading both statements, and seeing the cause and effect relationship between them that I put forth, that the reader would be able to see not only the fallacy of the first statement, but also come to the conclusion that a life formed by the second statement is not a life worth living. This in turn would undermine the first statement, and the entire argument, leading to the realization that the answer to the question was not to be taken seriously. I thought that I had made my sarcasm clear enough, but apparently not. I apologize.
Comments:
Post a Comment